コンビニチェーンやスーパーなどが独自で展開する「プライベート・ブランド」と言った概念があります。
イオンの「トップバリュ」、セブン-イレブンの「セブン・プレミアム」、西友の「みなさまのお墨付き」とか。
これらで展開される独自の商品を「PB商品」と略して呼ぶことが多いですが、「PBブランド」とちょっと違う呼び方をする人もいます。
この「PB」自体が「プライベート・ブランド(Private Brand)」の略なので、「PBブランド」と言ってしまうと、「プライベート・ブランド ブランド」みたいな感じの重複表現に聞こえ、違和感があるのですよね。
まあ、意味は通じるとは思うのですが、細かいところが気になってしまう性分ですみません。
もしかしたら、プライベートの「プライ」部分を「P」、「ベート」部分が「B」であると勘違いして「PBブランド」と呼んでしまっているのかもしれませんが、プライベートという単語は「Private」であり、Bを含みません。Bは「Brand(s)」のBです。
めんどくさいことを言いなさんなよ、というブログではありますが、思っちゃったんだからしょうがない、ということで書いておきました。「いや、わざわざ言わないけど実はわたしも気になってたんだよね・・・」という人の共感を得たかっただけです。
「PBブランド」と呼ぶのは微妙な呼び方な気がするので、「PB商品(ピービー商品)」とか単に「PB(ピービー)」と呼ぶほうが適切かな、と思います。「頭痛が痛い」をおかしいな、と感じるようなものです。
ついでに、他に気になった重複表現として、以下のようなのもあります。
■ロールプレイングゲーム
×RPGゲーム
○PRG
■ランディングページ を・・・
×LPページ
○LP
気づかないうちに、自分自身でもそういう「頭痛が痛い」みたいなことばを使っているかもしれないので、気をつけていきたいなと思いっています。
コメント